Premiera filmului West Side Story, nelipsită de controverse. De ce nu a vrut Steven Spielberg să subtitreze dialogurile în spaniolă
"West side story", cel mai recent film regizat de Steven Spielberg, a avut premiera în Los Angeles. Producţia a fost adaptată pentru marele ecran, plecând de la muzicalul care a avut premiera pe Broadway, în 1957.
Pelicula stârneşte deja primele controverse. Spielberg a refuzat să subtitreze dialogurile în spaniolă, în ideea că americanii ar trebui deja să înţeleagă câte ceva din limba folosită de o cincime din populaţia ţării.
West Side Story este o adaptare a celebrei piese shakespeariene Romeo şi Julieta. Doar că adusă în zilele noastre. Îndrăgostiţii se numesc Tony și Maria, iar povestea lor de dragoste are loc în New York-ul anilor 50. În loc de familii rivale, avem două găşti de stradă care se confruntă. Deși inițial era programată în jurul Crăciunului din 2020, premiera a fost amânată din cauza pandemiei.
Rachel Zegler, actor: Suntem foarte mândri de munca pe care am făcut-o.
O surpriză a filmului regizat de Steven Spielberg este că dialogurile în spaniolă nu au fost subtitrate în engleză.
David Alvarez, actor: Arată un semn de respect față de limba spaniolă. O treime din lume vorbește spaniola și cred că este timpul ca oamenii să poată respecta o astfel de limbă.
La rândul său, Spielberg a întărit ideea că americanii ar trebui să înţelegă cât de cât spaniola, dat fiind că minoritatea de origine hispanică însumează o cincime din populaţia ţării. În Orientul Mijlociu, în schimb, controversa este alta. Pentru că în film apare şi un personaj transgender, pelicula a fost interzisă în Arabia Saudită, Emiratele Arabe Unite, Qatar, Bahrain, Oman și Kuweit.
Puteţi urmări ştirile Observator şi pe Google News şi WhatsApp! 📰